搜索

愿更多人做少字书翻译家


作者:杨世明

  “少字书外文翻译”,应该说是徐州传承地方特色文化群众性活动中的一个创造,一个亮点。

  2023年初,美女企业家王红在“影像书法”设计图上,首创“少字书外文翻译”,并发到数家国际著名的社交平台上,为中国少字书、徐州企业、产品等走向世界,开创了一个窗口。

  “影像书法”是著名摄影家孙健程先生于2020年初,把少字书与数字科技融合探索出来的,经大家商讨命名为“影像书法”,并延展到“影像书画”。“影像书法”改变了书法单一色彩的审美,创造了新的视觉冲击力,产生了让人“喜欢读”的效应,适应了互联网和读图时代的阅读需求,极大地增强了少字书的传播力,也有力地壮大了书法的欣赏者队伍。

  喜欢即是传承,参与则是弘扬!书法欣赏队伍的壮大,具有时代的特征。我是“影像书法”创造的参与者,更是忠实践行者。5年来,我把“影像书画”制作成早晨的“书画问候图”(河北李建国语),胡泳先生则称之为“早安图”,一直坚持着,每天发天天见群友300多人、群50余家。

  “影像书法”配上书法外文翻译,为少字书插上了飞向世界的翅膀。

  2025年2月14日,青年教师李微先生也尝试“少字书的外文翻译”!李微老师翻译了张爱军会长的题词《追太阳》、陈平先生的少字书《坚持》。

  李微老师的“少字书翻译”受到大家的好评。著名诗人、书家柳振君先生把其书法评论发到《今日头条》上,就选用了配有“英文翻译”的“影像书法”——《坚持》。

  传播能量是时代的骄子。把少字书与数字科技融合、中文与外文配合,是少字书走得更长更远的创新之路。

  “少字书外语翻译”需要专业人才,愿更多人来做“少字书”的翻译家!

扫一扫分享本页